2008年8月11日月曜日

グルジアとロシアの紛争:専門家の目

グルジアとロシアの軍事衝突が勃発した直後に
ロイターが識者のコメントを紹介しているので紹介する。

ややはっきりしない、行間を含んでいるような
発言が多いので、翻訳が結構難航した。

エディがイギリスにいたときに、短期間だが勤務していた
英国国際戦略研究所(IISS)の上司である
クリストファー・ラントン防衛分析局長の見解も含まれている。

ANALYSTS' VIEW-Security experts, analysts on S.Ossetia fighting
専門家の目:南オセチアにおける戦闘についての安全保障専門家の見解

08 Aug 2008 17:38:33 GMT
Source: Reuters

http://www.alertnet.org/thenews/newsdesk/L8710763.htm

LONDON, Aug 8 (Reuters) - Russia sent forces into Georgia on Friday to repel a Georgian assault on the breakaway region and Georgia's pro-Western president said the two countries were at war.
8月8日 ロンドン(ロイター):グルジアによる分離独立地域への侵攻を防ぐため、ロシアは金曜日、グルジアに軍隊を派遣した。親欧米派のグルジア大統領は、グルジアとロシアは戦争状態に突入したと表明した。

Here are comments from defence and political analysts on the escalating crisis:
この激しさを増す危機について、防衛分析専門家や政治学者などの意見を紹介する。

CHRISTOPHER LANGTON, DEFENCE ANALYST AT INTERNATIONAL INSTITUTE FOR STRATEGIC STUDIES AND EXPERT IN CENTRAL ASIA:
クリストファー・ラントン氏:英国国際戦略研究所(IISS)の防衛分析研究員で、中央アジア情勢が専門:

"It's very hard to tell how serious it is at this point. Although TV pictures tend to show Russian armour moving into South Ossetia, we don't know for sure.
「現時点では、事態がどれだけ深刻なのか判断することは極めて困難だ。テレビでロシア軍の装甲車が南オセチアへと移動しているのを目にするとはいえ、確かなことは分からない」

"If that were to be the case, this would be the most serious incident in South Ossetia since the end of the war and it changes the face of this conflict quite dramatically.
「もし、この事態が深刻であるならば、この戦争の終結以降、この事態は、オセチアにおいて最も重大な出来事となるだろうし、紛争の様相を劇的に変化させる」

"There is now real danger of Georgian and Russian forces clashing in a serious fashion.
「今、グルジアとロシアの本格的な軍事衝突という危機が現実のものとなっている」

"I'm still a bit puzzled as to why this has gone so far, given the risks to Georgia in terms of the possibility of not being able to fulfil its aspirations towards NATO and the EU.
「グルジアにとっては、NATOとEUへの加盟実現が不可能となるリスクを孕むような行き過ぎた事態を招いたのはなぜなのか、やや理解に苦しむ」

"Russia has a military capability, if it is indeed moving into South Ossetia, to secure a corridor from Tskhinvali back through the Roki tunnel and to secure Tskhinvali itself," he said, referring to a tunnel that is the only land route connecting South Ossetia to the Russian Federation. Tskhinvali is the main city in South Ossetia.
「ロシアがもし実際に軍隊を南オセチアに派遣したとすれば、ツヒンバリからロキ・トンネルまでの交通ルートを守ることが可能だし、ツハンビリ自体を防衛することができるだけの軍事的能力もある」(クリストファー氏は、ロキ・トンネルがロシアと南オセチアを結ぶ唯一の陸路であることと、ツハンビリが南オセチアの主要な都市であることを説明した)

"The biggest danger would be if fighting broke out in the city itself."
「最大の危機は、ツハンビリ内で戦闘が起こった場合だろう」

SVANTE CORNELL, CO-DIRECTOR OF THE STOCKHOLM-BASED INSTITUTE FOR SECURITY AND DEVELOPMENT POLICY AND AN EXPERT ON GEORGIA:
スバン・コーネル氏:ストックホルムの安全保障・開発政策研究所の共同理事長で、グルジア情勢が専門:

What are the roots of the conflict?
-紛争の原因は。

"It boils down to Kosovo independence, NATO's Bucharest summit and possibly also Russian internal politics and the transfer of power.
「詰まるところは、コソボの独立であり、ブカレストで開かれたNATO首脳会議であり、おそらくはロシアの内政と権限の委譲も背景にあるだろう」

"In February, Russian diplomats said Kosovo's unilateral declaration of independence from Serbia would stir up strife in the Balkans and linked Kosovar status to separatist areas Abkhazia and South Ossetia."
「ロシアの外交官は2月に、コソボのセルビアからの独立の一方的宣言が、バルカン半島における紛争を引き起こすかもしれず、コソボの状態が、アブハジア自治共和国と南オセチア地域の分離独立を求める動きと結び付けられていたと語っていた」

Cornell said Russia has seized upon a moment to assert itself in South Ossetia when Europe is unwilling to anger Moscow, the United States is distracted by domestic elections and Georgia has perhaps fallen into an Ossetian provocation.
(コーネル氏は、ロシアが、欧州諸国がロシア政府に対する反発の表明を躊躇していることや、米国が自国の大統領選挙に目を奪われていること、グルジアがおそらく、オセチアの住人の怒りを買っていることなどにつけ込んで、南オセチアでの地位を確立していると述べた)

"Irrespective of who triggered this recent action, the general direction of Russian policy is clear, which is: We are taking control of these territories, and we're not even pretending that we're not."
「誰が紛争の引き金を引いたのかとの疑問とは無関係に、ロシアの政策全体の方向性は明確である。それは、ロシアはこれらの地域を支配しており、わざわざ支配していないように見せ掛けていたわけではないということだ」

PAVEL FELGENHAUER, SECURITY ANALYST:
パベル・フェルゲナウアー氏:安全保障専門家

How far could Russia go?
-ロシアはどこまで突き進むだろうか。

"Turning the tide of a Georgian offensive would mean a massive invasion by Russian forces.
「グルジアの形勢の逆転は、ロシア軍の大規模な侵攻があったためだろう」

"They would need to deploy crack Russian troops on the battlefield, and that does not guarantee victory over Georgia because you can't deploy much."
「ロシアは、一流の軍隊を戦場に派遣する必要があっただろうが、このことがグルジアとの紛争における勝利を保証するわけではない。なぜなら軍隊を大量に投入できないためだ。」

Only one road runs south from Russia into South Ossetia, there are no military-capable airstrips and snows from October through May close the mountain passes.
(パベル氏は、ロシアの南方から南オセチアへと入れる道路が一つだけあるのみで、軍用滑走路はなく、10月から5月にかけて降る雪のせいで山路も閉ざされてしまうと指摘する。)

"Massive Russian intervention would mean it's going to be a long war, a bloody war, with an unpredictable outcome, because Ossetia is geographically separated from Russia."
「大規模なロシア軍の介入は、冷酷で、見通しも不明な戦争の長期化を意味するだろう。なぜならオセチアは地理的に、ロシアから距離がある」

"It's a hell of a logistical nightmare to try and take and keep South Ossetia against a rather fine Georgian military."
「より洗練されているグルジア軍と対峙し、ロシアが南オセチアに侵攻し、同地域の制圧・維持することは、兵站上の悪夢といえよう」

ADAM HUG, POLICY DIRECTOR AT THE FOREIGN POLICY CENTRE THINK-TANK:
アダム・ハグ氏:シンクタンクの外交政策センターの理事長

"I think there are opportunities for both sides to pull back from this. There is a risk of wider conflict (but) it's in neither side's interests to begin head-to-head clashes.
「グルジアとロシア双方に、この事態の幕引きのチャンスがあると思う。紛争の拡大にはリスクが孕むが、両国が正面衝突することで得られる利益はない」

"I think it's unlikely the U.S. would intervene to support Georgia militarily at this stage... The focus in the coming days is going to be to try and put a lid on this as quickly as possible."
「現段階で、米国がグルジアを軍事的に支援するため、介入するということはありそうもない。数日中での関心は、できる限り早くこの事態を終わらせることができるかどうかだろう」

MATTHEW CLEMENTS, JANE'S EURASIA EDITOR
マシュー・クレメンツ氏:ユーラシア版ジェーンズ年鑑の編集長


"Should fighting continue, as it is likely to over coming days, Russia looks set to respond, especially as the majority of South Ossetia's population hold Russian citizenship. This includes the possibility that ground troops, such as airborne units stationed in Russia's North Caucasus region, could also be deployed. Such a development would mark a major escalation of the conflict and potentially lead to wider regional instability, with associated risks to major Caspian-Europe energy transit routes such as the Baku-Tbilisi-Ceyhan oil pipeline."
「戦闘は数日は続くのではないか。ロシアは、特に、南オセチアの住民の大半がロシア市民権を持っているため、対応し始めたように見える。北コーカサスに駐留する空挺部隊が派遣される可能性もある。こうした動きは、紛争を激化させると同時に、カスピ海の石油を地中海経由でヨーロッパに輸送するバクー・トビリシ・ジェイハン(BTC)パイプラインに対するリスクと関連した、潜在的な地域的不安定を拡大させることにもなる。」

STEVE PIFER, FORMER U.S. AMBASSADOR TO UKRAINE:
スティーブ・パイファー氏:前駐ウクライナ米大使

"The first priority for Washington right now is to stop the fighting before it spins out of control. There is a very real danger that this might go beyond what either the Russians or the Georgians intended."
"I would think that the secretary (Rice) is working the phones on all sides ... The United States can help here but it must be an honest broker."
「目下の米政府の最優先事項は、紛争を制御不能になる前に停止させることだ。ロシアとグルジア双方の思惑を超えているであろう危機がまさに現実のものになっている。ライス国務長官が双方に電話し、紛争の停止を呼び掛けてはいるが…。米国は助けとなり得るが、誠実な仲介者でなければならない」

JANUSZ BUGAJSKI, DIRECTOR, NEW EUROPEAN DEMOCRACIES PROGRAM AT THE CENTER FOR STRATEGIC AND INTERNATIONAL STUDIES IN WASHINGTON:
ヤヌシュ・ブガジスキー氏:ワシントンの戦略国際研究センターで、新しい欧州民主主義計画担当局長


"I can't see us intervening militarily. The only possibility would be if this would escalate between Georgia and Russia. Then it's a different ballgame ...
「米国が軍事介入に踏み切るとは思えない。唯一可能性があるとしたら、グルジアとロシアとの紛争が激化した場合だが、これはまったく別の事態だ。」

"If there was a full scale confrontation, Georgian against Russian armies, and the Georgian government was under threat of falling .... If the situation escalates and the Russians do not withdraw, I'm not saying military involvement, but some kind of military assistance would be essential. Whether logistics, or intelligence ... We cannot see Georgia disappear under the Russian boot."
「もし対立が本格化すれば、グルジアはロシア軍と対峙するようになり、グルジア政府が崩壊する恐れも出てくるだろう。そして、もし事態が悪化し、ロシアが撤退しないのであれば、軍事介入とまでは言わないが、ある種の軍事的支援が必要となるかもしれない。後方支援になるか、情報提供になるか…。ロシアによりグルジアが消滅するということにはならない」

MICHAEL GANSKE, ANALYST, COMMERZBANK
マイケル・ガンスケ氏:コメルツ銀行の研究員

"How this conflict develops is unpredictable at this point -- what is clear is that we are entering the next stage of a year-long conflict between Russia and Georgia. Today's events and their consequences are further deteriorating investor sentiment towards Russian assets."
「紛争がどう発展していくのか現段階では予測不可能だが、ロシアとグルジアの一年間に及ぶ対立が、次の段階に突入したということは明確だ。現在の出来事とその帰結は、ロシアの資産に対する投資家の意欲を著しく減退させている」

"Last week's attack on (New York-listed coal firm) Mechel's pricing behaviour by Putin and the lasting TNK-BP saga found a bloody next act in a screenplay that could be named "how to destroy the investment story of one of the strongest credits in the emerging markets universe".
「先週のプーチンによる(ニューヨークで上場された石炭会社)メッケルの価格決定態度に対する攻撃と、これまでのTNK-BPにまつわる武勇伝から、『世界で台頭する市場における最も信頼のおける投資話をいかにして壊してやろうか』との脚本の下での、冷徹な次の行動を見出した」

DMITRI TRENIN, CARNEGIE ENDOWMENT FOR INTERNATIONAL PEACE:
ドミトリ・トレニン氏:カーネギー国際平和財団

"Potentially, we are dealing with a very serious crisis which goes far beyond Ossetia, Georgia or the Caucasus. A lot depends on how the United States acts and this is what is on the top of the minds of people in Moscow."
「オセチアや、グルジア、コーカサスだけにとどまらない、極めて深刻な問題にも取り組んでいる。米国がいかに対応するのかといった点に依存するところが大きく、そして、このことは、ロシア政府が最も懸念している点でもある」

"The United States is vulnerable in this situation and may invite an undesired deterioration (of ties) with Russia. The rocky relations could become a lot worse."
「米国はこの状況下で脆弱な立場にあり、ロシアとの予期せぬ関係の悪化を招きかねいない。不安定な関係に一層の拍車がかかるかこともあり得る」

ROBERT HUNTER, FORMER U.S. AMBASSADOR TO NATO, SENIOR ADVISOR TO RAND CORPORATION IN WASHINGTON
ロバート・ハンター氏:前米NATO大使で、ワシントンにあるランド研究所の上級研究員

"(The U.S.) leaning towards Georgian membership of NATO got well out of hand. They have not yet demonstrated that they are a full democracy. George W. Bush overplayed this by saying Georgia and Ukraine would definitely get into NATO.
「(米国も)傾倒しているグルジアのNATO加盟は、まったく手が付けられない状況だ。グルジアは未だに、民主主義を完全に実現していることを証明できていない。ジョージ・W・ブッシュは、グルジアとウクライナのNATO加盟は確実だろうなどと述べ、誇張した評価を与えている」

"No one (within NATO) wants to fight for Georgia ... They see it as being too far away."
「NATO加盟国はどこも、グルジアのために戦いたいなどと思ってはいない。NATO加盟国は今回の事態をどこか遠くの国で起きている出来事のように眺めている」

0 件のコメント: