BBCの報道より。
参照:国連安保理決議1816(http://daccessdds.un.org/doc/UNDOC/GEN/N08/361/77/PDF/N0836177.pdf?OpenElement)
Navies to tackle Somali pirates
海軍によるソマリア海賊への対応を容認
Story from BBC NEWS
http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/2/hi/africa/7432612.stm
Published: 2008/06/02 23:03:59 GMT
© BBC MMVIII
The UN Security Council has unanimously voted to allow countries to send warships into Somalia's territorial waters to tackle pirates.
国連安全保障理事会(安保理)は、海賊に対処するため、ソマリア領海内に軍艦を派遣できる決議を全会一致で採択した。
The resolution permits countries that have the agreement of Somalia's interim government to use any means to repress acts of piracy for the next six months.
この決議は、ソマリア暫定政府の合意を得た国が、今後6カ月に渡って、海賊を制圧するためのあらゆる手段を行使することを容認している。
Twenty-six ships have been attacked by pirates in the waters in the past year.
昨年、ソマリア領海内で26籍の船舶が海賊に襲われた。
The vote came as the UN launched peace talks with factions involved in Somalia's conflict.
決議の採択は、国連がソマリア紛争に関与した各派閥との和平協議を開始したことを受けて行われた。
The Islamist opposition said face-to-face talks would not happen at the meeting in neighbouring Djibouti until the government set a timetable for the withdrawal of Ethiopian troops.
イスラム原理主義の反政府勢力は、政府がエチオピア軍撤退に向けたタイムテーブルを表明するまでは、隣国のジブチ共和国で開かれる会議で、ひざを付き合わせた対話が見られることはないだろうと語っている。
Rife piracy
海賊がはびこる
Somalia's coastal waters are near shipping routes connecting the Red Sea and the Indian Ocean, and the country's government is unable to police its own coastline.
ソマリアの沿岸水域は、紅海とインド洋につながる航路に近く、ソマリア暫定政府は、自国の海岸線警備ができていない。
Consequently, piracy is rife off Somalia's 1,800 mile-long coast, says the BBC UN correspondent Laura Trevelyan.
結果的に、ソマリアの1,800マイルの長さに及ぶ海岸線に、海賊がはびこるようになってしまったとBBCのローラ・トレベリアン国連担当報道官は説明する。
The resolution was drafted by France, the US and Panama.
今回の国連安保理決議の起草案は、フランスと米国、そしてパナマが提出したものだ。
Our correspondent says France originally wanted to expand the motion to allow piracy to be tackled in other areas, such as West Africa.
トレベリアン報道官は、フランスはそもそも、西アフリカのような他の地域における海賊の制圧も容認されるよう、起草案の拡大を図っていたと語る。
China, Vietnam and Libya said they voted for the measure because it only applies to Somalia, and does not affect the sovereignty of other countries.
中国とベトナム、そしてリビアは、今回の決議で認められた手段はソマリアのみに適用されるものであり、その他の国の主権に影響が及ぶものではないことを理由に、賛成票を投じた。
But diplomats say the Security Council action is significant because it is using the force of international law to allow navies to chase pirates and armed robbers.
一方で、外交官は、海軍が海賊や武装した強盗を追跡することは、国際法が規定する武力行使にほかならず、その意味で、今回の安保理決議は重大であると説明している。
Boycott
ボイコット
Security Council envoys are holding separate meetings in Djibouti with the Somali government and the opposition at a luxury hotel on the shores of the Red Sea.
国連安保理の使節団は、一方でジブチ共和国ではソマリア暫定政府と、他方で紅海の沿岸に位置する豪勢なホテルでは反政府勢力と、別々に協議の場を設けた。
The talks, which are being held in Djibouti because Somalia is deemed too dangerous, are part of a UN plan to broker the first official direct talks between the Somali rivals.
ソマリアが危機に瀕している事態を踏まえて、ジブチ共和国で開かれた協議は、ソマリアの紛争当事者同士の初の公式な直接対話を仲介するという、国連の計画に基づいたものである。
Somalia has not had a functioning national government since 1991.
ソマリアは1991年以降、機能する政府が持てていない。
An Islamist insurgency there has been mounting almost daily attacks on the weak government, which is backed by the United States, because Washington believes the Islamists are associated with al-Qaeda.
イスラム原理主義の反政府勢力は、米国が後ろ盾となっている脆弱なソマリア暫定政府に対して、ほぼ毎日攻撃を仕掛けている。米国政府は、ソマリアのイスラム原理主義者はアルカイダとつながりがあると見ている。
The UN says almost two million Somalis desperately need assistance.
国連は、約200万人のソマリア人が、緊急の支援を必要としていると述べている。
A small contingent of African Union troops is in Mogadishu but has done little to quell the violence.
アフリカ連合の小規模な部隊がモガディシュに展開しているが、暴動をほとんど鎮圧できていない。
The talks are being boycotted by the hard-line al-Shabab militia, blamed for many of the attacks on government troops and their Ethiopian supporters.
暫定政府と政府を支援するエチオピア軍に対して、数多くの攻撃を仕掛けてきたと非難されている強硬路線のイスラム武装勢力、アル・シャバブは、協議をボイコットしている。
They refuse to hold talks until the Ethiopian troops leave the country.
アル・シャバブは、ソマリアからエチオピア軍が出て行くまでは協議を拒絶するとしている。
President Abdullahi Yusuf says there would be a security vacuum if the Ethiopians withdrew before being replaced by UN peacekeepers.
ソマリアのアブデュラヒ・ヤスフ大統領は、国連の平和維持軍が駐留する前にエチオピア軍が撤退してしまえば、治安の空白状態に陥るだろうと指摘する。
"I am willing to do whatever it takes to promote peace and stability in Somalia," he said.
ヤスフ大統領は「ソマリアの平和と安定を促進するためであれば、どんなことでもやるだろう」と協調している。
The UN mission will also visit Sudan and the Democratic Republic of Congo, where millions of people have been displaced by fighting in the east of the country.
国連の使節団は、スーダンと、東方で起こった紛争により何百万人もの人が避難民となっているコンゴにも訪問する予定だ。
0 件のコメント:
コメントを投稿