ダブリン会議で合意、採択された
クラスター爆弾禁止条約の条約案原文を
訳してみました。(未完)
※この投稿のタイトルをクリックすると英文原案に飛ぶようになっています。
DIPLOMATIC CONFERENCE FOR THE ADOPTION OF A CONVENTION ON CLUSTER MUNITIONS CCM/PT/14
28 May 2008
Original: ENGLISH
DUBLIN 19 . 30 MAY 2008
Presidency Paper
draft Convention on Cluster Munitions
クラスター爆弾禁止条約の起草案
The States Parties to this Convention,
条約の当事国は、
Deeply concerned that civilian populations and individual civilians continue to bear the brunt of armed conflict,
一般住民及び個々の文民が武力紛争の矢面に立たされ続けていることに深く憂慮し、
Determined to put an end for all time to the suffering and casualties caused by cluster munitions at the time of their use, when they fail to function as intended or when they are abandoned,
クラスター爆弾が使用された際、それらが目的通りの機能を果たさなかった場合、もしくはそれらが廃棄される場合の全ての段階において、もたらされる苦痛と犠牲に終止符を打つことを決定し、
Concerned that cluster munition remnants kill or maim civilians, including women and children, obstruct economic and social development, including through the loss of livelihood, impede post-conflict rehabilitation and reconstruction, delay or prevent the return of refugees and internally displaced persons, can negatively impact on national and international peace-building and humanitarian assistance efforts, and have other severe consequences that can persist for many years after use,
クラスター爆弾の残骸が、女性や子どもを含む文民を殺害し、もしくは傷付け、生活の損失などを招くことで経済的・社会的発展の障害となり、紛争終結後の再建と復興を妨害し、難民と国内避難民の帰還を遅らせ、あるいは妨げていることが国内・国際的な平和構築と人道救援の努力に悪影響を与えるていることに加え、クラスター爆弾の使用後、長年に渡り、その他の深刻な影響をもたらしていることに懸念し、
Deeply concerned also at the dangers presented by the large national stockpiles of cluster munitions retained for operational use and determined to ensure their rapid destruction,
また、作戦での使用のため大量に備蓄されているクラスター爆弾の危険性に深く憂慮し、既存のクラスター爆弾の早急な廃棄を確保することを決定し、
Believing it necessary to contribute effectively in an efficient, coordinated manner to resolving the challenge of removing cluster munition remnants located throughout the world, and to ensure their destruction,
世界中に残存するクラスター爆弾の不発弾除去における障害を取り除くため、効率よく、効果的に、協調して取り組み、それらの廃棄を確保していくことの必要性を確信し、
Determined also to ensure the full realisation of the rights of all cluster munition victims and recognising their inherent dignity,
クラスター爆弾による被害者すべての権利の完全な実現を保障することを決定し、彼ら固有の尊厳を認識するとともに、
Resolved to do their utmost in providing assistance to cluster munition victims, including medical care, rehabilitation, and psychological support, as well as for their social and economic inclusion,
クラスター爆弾の被害者の社会的・経済的一体性に加え、さらに、医療ケア、社会復帰、心理的サポート含む最大限の支援を提供することを決定し、
Recognising the need to provide age and gender sensitive assistance to cluster munition victims, and to address the special needs of vulnerable groups,
クラスター爆弾の被害者に対して、年齢や性別の違いを踏まえたきめ細やかな支援を行うとともに、社会的弱者の特別なニーズに対応することの必要性を認識し、
Bearing in mind the Convention on the Rights of Persons with Disabilities which, inter alia, requires that States Parties to that Convention undertake to ensure and promote the full realisation of all human rights and fundamental freedoms of all persons with disabilities without discrimination of any kind on the basis of disability,
障害者権利条約が、条約の当事国に、障害を起点としたあらゆる差別なしにすべての障害者の人権と基本的自由の完全な実現を確保、推進していく義務を課していることに留意し、
Mindful of the need to coordinate adequately efforts undertaken in various fora to address the rights and needs of victims of various types of weapons, and resolved to avoid discrimination among victims of various types of weapons,
様々な種類の兵器による被害者の権利とニーズに対応している、すべてのフォーラムの努力を適切に調整していく必要性に留意し、様々な種類の兵器による被害者の間にある差別をなくしていくことを決定し、
Determined further that in cases not covered by this Convention or by other international agreements, civilians and combatants remain under the protection and authority of the principles of international law, derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience,
加えて、この条約や他の国際法文書の適用を受けない事例においてさえも、すでに確立した慣習や人道の原則、公的理性の命令から生まれた国際法の原則の権威と保護の下に、文民と戦闘員は置かれているということを断言し、
Resolved also that armed groups distinct from the armed forces of a State shall not, under any circumstances, be permitted to engage in any activity prohibited to a State Party to this Convention,
また、国家の軍隊と峻別される武装闘争集団であっても、この条約が当事国に禁じている行為に及ぶようなことは、いかなる状況下でも許されないということを決定し、
Welcoming the very broad international support for the international norm prohibiting anti-personnel mines, enshrined in the 1997 Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction,
1997年に成立した対人地雷の使用、貯蔵、生産及び移譲の禁止並びに廃棄に関する条約が、極めて広範な国際的支持を得たことを歓迎するとともに、
Welcoming also the adoption of the Protocol on Explosive Remnants of War, annexed to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May be Deemed to be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects and its entry into force on 12 November 2006, and wishing to enhance the protection of civilians from the effects of cluster munition remnants in post-conflict environments,
2006年9月12日に爆発性戦争残存物を規制する特定通常兵器使用禁止制限条約の第5議定書が発効し、紛争終結後の環境下におけるクラスター爆弾の被害に対して、文民の保護を強化していこうとする機運が高まったことを歓迎し、
Bearing in mind also United Nations Security Council Resolution 1325 on women, peace and security and United Nations Security Council Resolution 1612 on children in armed conflict,
また、女性と平和と安全に関する国連安全保障理事会決議1325と武力紛争下の子どもたちに関する国連安全保障理事会決議1612に留意し、
Welcoming further the steps taken nationally, regionally and globally in recent years, aimed at prohibiting, restricting or suspending the use, stockpiling, production and transfer of cluster munitions,
クラスター爆弾の使用、貯蔵、生産、委譲を禁止、規制、あるいは中止することを目指して近年、国内的、地域的、かつ世界的にさらなる一歩を踏み出したことを歓迎し、
Stressing the role of public conscience in furthering the principles of humanity as evidenced by the global call for an end to civilian suffering caused by cluster munitions and recognising the efforts to that end undertaken by the United Nations, the International Committee of the Red Cross, the Cluster Munition Coalition and numerous other non-governmental organisations around the world,
クラスター爆弾により文民が受ける苦痛を終わらせることが世界的な要請であるとする証としての人道の原則をさらに推し進めることにおける、公的良心の役割を協調し、その目的に向けて取り組んできた国連をはじめ、赤十字国際委員会、クラスター爆弾連合など世界中の非政府組織による努力を認識し、
Reaffirming the Declaration of the Oslo Conference on Cluster Munitions, by which States inter alia recognised the grave consequences caused by the use of cluster munitions and committed themselves to conclude by 2008 a legally binding instrument that would prohibit the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians, and would establish a framework for cooperation and assistance that provides adequate provision of care and rehabilitation for victims, clearance of contaminated areas, risk reduction education and destruction of stockpiles,
国家は、クラスター爆弾の使用による被害の重大さを特に認識し、2008年までに、文民に対して受け入れがたい被害をもたらすクラスター爆弾の使用、製造、移転、備蓄を禁じる法的拘束力のある文書を作成することに最大の努力を払い、被害者のケアと社会復帰、クラスター爆弾が散在している地域からの不発弾の除去危機回避のための教育、備蓄されているクラスター爆弾の廃棄のための適切な条文を盛り込み、協力と支援のための枠組みを確立することを求めたクラスター爆弾に関するオスロ会議宣言を確認し、
Emphasising the desirability of attracting the adherence of all States to this Convention, and determined to work strenuously towards the promotion of its universalisation and its full implementation,
すべての国がこの条約を遵守するようになるとの期待感を強調し、条約の普遍化と完全なる履行の推進に向けて、精力的に取り組んでいくことを決定し、
Basing themselves on the principles and rules of international humanitarian law, in particular the principle that the right of parties to an armed conflict to choose methods or means of warfare is not unlimited, and the rules that the parties to a conflict shall at all times distinguish between the civilian population and combatants and between civilian objects and military objectives and accordingly direct their operations against military objectives only, that in the conduct of military operations constant care shall be taken to spare the civilian population, civilians and civilian objects and that the civilian population and individual civilians enjoy general protection against dangers arising from military operations,
国際人道法の原則とルール、とりわけ紛争当事者の害敵手段と方法を選択する権利は無制限ではないという原則と紛争当事者は、いかなる場合も、一般住民と戦闘員、民用物と軍事目標を区別しなければならず、従って、軍事作戦は直接的には軍事目標のみを対象とし、軍事作戦の行為において、常に、一般住民と文民、民用物への配慮がなされ一般住民と個々の文民は、軍事作戦から生じる危険に対して全面的な保護を享受するというルールに立脚し
HAVE AGREED as follows:
以下に合意する:
Article 1
第1条
General obligations and scope of application
一般的な義務と適用範囲
1. Each State Party undertakes never under any circumstances to:
第1項:すべての当事国は、いかなる場合であっても、以下の行為をしてはならない:
(a) Use cluster munitions;
(a) クラスター爆弾の使用;
(b) Develop, produce, otherwise acquire, stockpile, retain or transfer to anyone, directly or indirectly, cluster munitions;
(b) クラスター爆弾の直接的、もしくは間接的な開発、製造、取得、備蓄、保有、もしくは他者への移転
(c) Assist, encourage or induce anyone to engage in any activity prohibited to a State Party under this Convention.
(c) この条約が当事国に禁じているあらゆる活動への他国の関与の支援、奨励、誘導
2. Paragraph 1 of this Article applies, mutatis mutandis, to explosive bomblets that are specifically designed to be dispersed or released from dispensers affixed to aircraft.
第2項:第1条第1項は、とりわけ、投射機が備え付けられた航空機から発射、散布される爆発性小型爆弾にも準用される
3. This Convention does not apply to mines.
第3項:この条約は、地雷には適用されない
Article 2
第2条
Definitions
定義
For the purposes of this Convention:
この条約の目的のために:
1. “Cluster munition victims” means all persons who have been killed or suffered physical or psychological injury, economic loss, social marginalisation or substantial impairment of the realisation of their rights caused by the use of cluster munitions. They include those persons directly impacted by cluster munitions as well as their affected families and communities;
第1項:「クラスター爆弾の被害者」とは、クラスター爆弾の使用により殺害された、もしくは身体的、心理的な障害で苦しむ者、経済的損失を被った者、社会的に疎外した者、あるいは、実現されるべき権利が著しく害された者のすべてを意味する。これには、クラスター爆弾の直接的な影響が及ぶ者、その者の家族、その者が所属するコミュニティーも含まれる。
2. “Cluster munition” means a conventional munition that is designed to disperse or release explosive submunitions each weighing less than 20 kilograms, and includes those explosive submunitions. It does not mean the following:
第2項:「クラスター爆弾」とは、20キログラムほどの重さの爆発性小型爆弾を投射・散布するよう開発された通常兵器であり、こうした爆発性小型兵器を内含しているものを指す。なお、以下のものはクラスター爆弾には含まれない
(a) A munition or submunition designed to dispense flares, smoke, pyrotechnics or chaff; or a munition designed exclusively for an air defence role;
(a) 閃光や煙幕を拡散する爆発物、もしくは小型爆発物、火工術が施された爆発物やチャフ、あるいは、航空防衛用途での爆発性物質
(b) A munition or submunition designed to produce electrical or electronic effects;
(b) 電気、あるいは電子効果の生じる爆発物、もしくは小型爆発物
(c) a munition, that in order to avoid indiscriminate area effects and the risks posed by unexploded submunitions, has all of the following characteristics:
(c) 影響範囲が無差別に及ぶことを避け、小型爆発物の不発弾化による危険を回避した爆発物で以下のような性質のもの
(i) Each munition contains fewer than 10 explosive submunitions;
(i) 内含する小型爆発物が10個以下のすべての爆発物
(ii) Each explosive submunition weighs more than four kilograms;
(ii) 4キログラム以下のすべての小型爆発物
(iii) Each explosive submunition is designed to detect and engage a single target object;
(iii) 探知可能で、単一目的を標的としたすべての小型爆発物
(iv) Each explosive submunition is equipped with an electronic self-destruction mechanism;
(iv) 電子的な自己破壊機器が備え付けられたすべての小型爆発物
(v) Each explosive submunition is equipped with an electronic self-deactivating feature;
(v) 電子的な自己不活性化機能が備え付けられたすべての小型爆発物
3. “Explosive submunition” means a conventional munition that in order to perform its task is dispersed or released by a cluster munition and is designed to function by detonating an explosive charge prior to, on or after impact;
3.「爆発性小型兵器」とは、クラスター爆弾から投射、散布され、衝撃の直前、もしくは衝撃の瞬間、あるいは衝撃の直後に爆発することで害敵効果をもたらすよう設計された通常兵器を意味する。
4. “Failed cluster munition” means a cluster munition that has been fired, dropped, launched, projected or otherwise delivered and which should have dispersed or released its explosive submunitions but failed to do so;
4.「機能不全に陥ったクラスター爆弾」とは、爆発性小型兵器を投射、散布するため発射、投下、打ち上げ、投射などの方法で放たれたクラスター爆弾が爆発性小型兵器の散布に失敗したものを指す
5. “Unexploded submunition” means an explosive submunition which has been dispersed or released by, or otherwise separated from, a cluster munition and has failed to explode as intended;
5. 「不発弾となった小型爆弾」とは、投射、散布されるなどして、クラスター爆弾から発射された爆発性小型兵器が、想定通りに爆発しなかったものを指す
6. “Abandoned cluster munitions” means cluster munitions or explosive submunitions that have not been used and that have been left behind or dumped, and that are no longer under the control of the party that left them behind or dumped them. They may or may not have been prepared for use;
6. 「遺棄されたクラスター爆弾」とはクラスター爆弾、もしくは爆発性小型兵器が使用されることなく放置、投棄され、それらを放置、投棄した当事者の管理下にないものを意味する。それらは使用に向けて備蓄されていた、あるいは使用に向けて備蓄されるはずだったものである。
7. “Cluster munition remnants” means failed cluster munitions, abandoned cluster munitions, unexploded submunitions and unexploded bomblets;
7. 「クラスター爆弾の残存性物質」とは、機能不全となったクラスター爆弾、遺棄されているクラスター爆弾、不発弾化した小型兵器、もしくは子爆弾を意味する。
8. “Transfer” involves, in addition to the physical movement of cluster munitions into or from national territory, the transfer of title to and control over cluster munitions, but does not involve the transfer of territory containing cluster munition remnants;
8. 「移転」とは、領域内への、もしくは領域内からの物理的な移動に加えて、クラスター爆弾の所有・管理における移転も意味する。ただし、クラスター爆弾の残存物が遺棄されている領域における移転は含まない。
9. “Self-destruction mechanism” means an incorporated automatically-functioning mechanism, which is in addition to the primary initiating mechanism of the munition, and which secures the destruction of the munition into which it is incorporated;
9. 「自己破壊装置」とは、自動的に機能する内蔵された装置で、兵器の基礎的な起爆装置に加え、兵器の破壊を確実なものにするため内蔵された装置を意味する。
10. “Self-deactivating” means automatically rendering a munition inoperable by means of the irreversible exhaustion of a component, for example, a battery, that is essential to the operation of the munition;
10. 「自己非活性化」とは、バッテリーなど、兵器の機能に不可欠な構成要素を不可逆的に消耗させ、自動的に機能不全にさせるものをいう
11. “Cluster munition contaminated area” means an area known or suspected to contain cluster munition remnants;
11. 「クラスター爆弾汚染地域」とは、クラスター爆弾残存物質があると知られている、もしくは、そう疑われている地域を意味する。
12. “Mine” means a munition designed to be placed under, on or near the ground or other surface area and to be exploded by the presence, proximity or contact of a person or a vehicle;
12. 「地雷」とは、地表下や地表上、もしくはその付近、あるいは他の場所の表面に敷設され、人や車両の存在、接近、接触などにより爆発するよう設計された兵器を意味する。
13. “Explosive bomblet” means a conventional munition, weighing less than 20 kilograms, which is not self-propelled and which in order to perform its task is dispersed or released by a dispenser, and is designed to function by detonating an explosive charge prior to, on or after impact;
13. 「子爆弾」とは、重さは20キログラム以下で、自走式ではなく、投射物により発射、散布され、衝撃の直前、その瞬間、あるいはその直後に爆発し、害敵効果をもたらすよう設計された通常兵器を意味する。
14. “Dispenser” means a container which is designed to disperse or release explosive bomblets and which is affixed to an aircraft at the time of dispersal or release;
14. 「投射物」とは、子爆弾を含有し、発射、散布するよう設計されているものであり投射、散布の際には、航空機に装着されているものを意味する。
15. “Unexploded bomblet” means an explosive bomblet which has been dispersed, released or otherwise separated from a dispenser and has failed to explode as intended.
15. 「不発弾化した子爆弾とは、投射、散布のような方法で、投射物から放たれた子爆弾が想定通り爆発しなかったものを意味する。
Article 3
第3条
Storage and stockpile destruction
備蓄と廃棄
1. Each State Party shall, in accordance with national regulations, separate all cluster munitions under its jurisdiction and control from munitions retained for operational use and mark them for the purpose of destruction.
第1項:この条約のすべての当事国は、国内法規制に従い、自国の管轄と管理の下、すべてのクラスター爆弾を、作戦で使用するため保管されている他の兵器と区別し、廃棄用と分かるように目印を付けなければならない。
2. Each State Party undertakes to destroy or ensure the destruction of all cluster munitions referred to in paragraph 1 of this Article as soon as possible but not later than eight years after the entry into force of this Convention for that State Party. Each State Party undertakes to ensure that destruction methods comply with applicable international standards for protecting public health and the environment.
第2項:この条約のすべての当事国は、第3条1項を踏まえて、できるだけ早く、遅くとも条約発効から8年以内に、すべてのクラスター爆弾の廃棄、もしくは廃棄の確保に取り掛からなければならない。
3. If a State Party believes that it will be unable to destroy or ensure the destruction of all cluster munitions referred to in paragraph 1 of this Article within eight years of entry into force of this Convention for that State Party it may submit a request to a Meeting of States Parties or a Review Conference for an extension of the deadline for completing the destruction of such cluster munitions by a period of up to four years. A State Party may, in exceptional circumstances, request additional extensions of up to four years. The requested extensions shall not exceed the number of years strictly necessary for that State Party to complete its obligations under paragraph 2 of this Article.
第3項:もし、この条約の当事国が、第3条1項を踏まえて、条約発効から8年以内にすべてのクラスター爆弾の廃棄、もしくは廃棄の確保ができない場合は、クラスター爆弾の廃棄期限を4年間延長するための条約当事国会議、もしくは再検討会議の開催を要請できる。この条約の当事国は、例外的な状況において、さらに4年間の期限の延長を要請できる。延長の要請は、第3条2項の下での義務を履行するために必要と厳正に判断される年数を超えるものであってはならない。
4. Each request for an extension shall contain:
第4項:延長のための要請には以下のことが含まれる:
(a) The duration of the proposed extension;
(a) 要請された延長期限の継続;
(b) A detailed explanation of the proposed extension, including the financial and technical means available to or required by the State Party for the destruction of all cluster munitions referred to in paragraph 1 of this Article, and where applicable, the exceptional circumstances justifying it;
(b) 第3条1項を踏まえたすべてのクラスター爆弾の廃棄のために、当事国に求められる利用可能な財政的・技術的手段など、延長要請のための詳細な説明。説明が適切な場合は、例外的状況として延長を正当化;
(c) A plan for how and when stockpile destruction will be completed;
(c) いつ、どのようにして備蓄の廃棄を完了させるのかに関する計画
(d) The quantity and type of cluster munitions and explosive submunitions held at the entry into force of this Convention for that State Party and any additional cluster munitions or explosive submunitions discovered after entry into force;
(d) 条約発効時において保有されているクラスター爆弾と爆発性小型兵器の種類と量、また、条約発効後に追加したすべてのクラスター爆弾と爆発性小型兵器の種類と量
(e) The quantity and type of cluster munitions and explosive submunitions destroyed during the period referred to in paragraph 2 of this Article; and
(e) 第3条2項において言及されている期限内に廃棄されたクラスター爆弾と爆発性小型兵器の種類と量、そして
(f) The quantity and type of cluster munitions and explosive submunitions remaining to be destroyed during the proposed extension and the annual destruction rate expected to be achieved.
(f) 期限が延長された間に廃棄される予定の残存しているクラスター爆弾と爆発性小型兵器の種類と量、また、年間に廃棄可能な量
0 件のコメント:
コメントを投稿