2008年4月4日金曜日

進まぬイラクの民生支援

フセイン政権の打倒とイラク人の手による国家再建をめざして
行われたイラク戦争から5年が経過した。

イラク人の生活状況は、今、最悪なのだという。

BBCの報道より。

Bleak picture of Iraq conditions
イラクの暗い状況

Story from BBC NEWS
http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/2/hi/middle_east/7299914.stm
Published: 2008/03/17 00:59:20
GMT© BBC MMVIII


Millions of Iraqis have little or no access to clean water, sanitation and healthcare, five years after the US-led invasion, according to the Red Cross.
赤十字によると、米国主導の侵攻から5年が経過した今も、何百万ものイラク人が清潔な水を手に入れられず、公衆衛生ケアも受けられずにいるという。


The Swiss-based agency says Iraq's humanitarian situation is "among the most critical in the world".
赤十字によると、イラクの人道状況は「世界の中で最も危機的である」という。

It warned that despite better security in some areas, millions had been left essentially to fend for themselves.
治安の改善が見られる地域においてさえも、何百万ものイラク人が自力で生活できないままでいるといわれている。

Some families spend a third of their average monthly wage of $150 (£75) just buying clean water, the report found.
中には、月平均150ドル(75ポンド)の賃金の3分の1を費やして、清潔な水をなんとか購入している家族もいることが、赤十字の報告から明らかになっている。

'Worse than ever'
前よりも悪い


An even worse humanitarian crisis in Iraq will only be averted if much more attention is paid to the everyday needs of Iraqi citizens, the report by the International Committee of the Red Cross said.
悪化の一途をたどるイラクの人道危機は、イラクの人たちの日常の生活ニーズにもっと関心を向けさえすれば、回避され得るものだと赤十字は報告書の中で指摘する。

Healthcare in Iraq was "now in worse shape than ever" and the services that are available are too expensive for many people, the report said.
また、イラクにおける医療は、「今では以前よりもさらにひどい状態」であるという。医療サービスのための費用はあまりにも高するぎるため、多くのイラク人がサービスを受けられずにいると言及されている。

Iraqi hospitals lack qualified staff and basic drugs, facilities are not properly maintained and public hospitals provide only 30,000 beds, less than half of the 80,000 needed, the Red Cross reports.
イラクの病院は、資質を備えた医療スタッフをはじめ、最低限の医薬品や医療機器も欠いており、適切に運営されていない。公立病院にはベッドがわずか30,000床しかなく、最低限の数であるといわれている80,000床の半分にも満たないと赤十字は指摘する。

The agency said the current situation had been exacerbated for the 27m population by decades of previous conflict and economic sanctions.
赤十字によると、過去数十年に及ぶ戦争と経済制裁を経験してきた2700万人のイラク人にとって、現状はさらに悪くなっているという。

Vanishings
行方不明


The report also says that tens of thousands of Iraqis had effectively disappeared since the start of the war.
赤十字の報告書はまた、戦争開始以降、何万ものイラク人が事実上、行方不明となっていると指摘する。

"Many of those killed in the current violence have never been properly identified, because only a small percentage of the bodies have been turned over to Iraqi government institutions," it said.
「現在の暴力行為で殺害された多くの人の身元が分かっていない。死体のほとんどがイラク政府に移送されていないためだ」と報告書は述べている。

Violence rates in the country have fallen 60% since last June, although the US military commander there, Gen David Petraeus, says the security gains are fragile and could be easily reversed.
米軍は昨年6月以降、イラクでの暴力行為は60%減少したというが、ペトラエウス司令官は現在の治安の改善は不安定で簡単に状況が悪化することもあり得ると述べている。

But Beatrice Megevand Roggo of the Red Cross said: "Better security in some parts of Iraq must not distract attention from the continuing plight of millions of people who have essentially been left to their own devices."
赤十字のビートリス・メゲヤンド・ロンゴ氏は「治安が改善している地域だからといって、自力で生活できない何百万ものイラク人が依然存在するという窮状から目をそらしてはならない」と述べる。

Tens of thousands of Iraqis - nearly all men - are in detention, according to the agency, including 20,000 inmates at Camp Bucca near Basra, which is run by US-led multinational forces.
米国をはじめとする多国籍軍が運営するバスラ周辺のブッカにある収容施設に入れられている2万人の囚人を含めた、何万ものイラク人のほぼ全員が依然、拘束されたままになっていると赤十字は指摘する。

Iraq is the Red Cross's largest operation worldwide with an annual budget of $106m (£52m) and 600 staff.
イラクは赤十字が大々的に活動する地域の一つで、年間予算は1億600万ドル(5200万ポンド)に及び、600人のスタッフが救援活動に当たっている。

0 件のコメント: