2008年9月18日木曜日

米国の武器の売り上げ利益の現在

米政府認可の武器販売の現状について
ロイター通信の記事より。

U.S. says its arms exports boomed this year
今年は武器輸出が盛んに:米政府が説明

Wed Sep 3, 2008 9:07pm EDT
By Jim Wolf
http://www.reuters.com/article/politicsNews/idUSN0331406720080904?sp=true

WASHINGTON (Reuters) - U.S. government-brokered overseas arms sales are expected to total about $34 billion in the current fiscal year, up more than 45 percent from the year before, the Pentagon agency in charge said on Wednesday.
ワシントン(ロイター):米政府の仲介で行われる海外での武器の売り上げ利益は、今会計年度で、総額約340億ドルが見込まれており、この額は昨年度と比べ、45%増となるという。米国防総省の担当者が水曜、このように説明した。

"Our program is growing by leaps and bounds," Jeanne Farmer of the Defense Security Cooperation Agency told an international defense industry conference.
「我々の事業は、飛躍的な発展を遂げている」。防衛・安全保障協力機関のジーン・ファーマー氏は、国際防衛産業会議で、そのように述べた。

Among the biggest government-to-government buyers in fiscal 2008, which wraps up at the end of this month, were Afghanistan, Saudi Arabia, Morocco, Egypt and Iraq, Farmer said.
ファーマー氏によると、今月末にまとめられる2008年度会計では、政府間取引における主たる買い手として、アフガニスタン、サウジアラビア、モロッコ、エジプト、イラクが挙げられるという

Overseas arms sales are a key instrument of U.S. foreign policy as well as a boon to defense contractors such as Lockheed Martin Corp, Boeing Co, Northrop Grumman Corp, General Dynamics Corp and Raytheon Co.
海外での武器販売は、ロッキード・マーティンやボーイング、ノースロップ・グラマン、ジェネラル・ダイナミクス、レイセオンなどの防衛産業に利益をもたらすというだけでなく、米国の外交政策にとっての重要な手段でもある。

In fiscal 2007, such sales totaled $23.3 billion, up from $21 billion in fiscal 2006, according to the security agency's figures.
防衛・安全保障協力機関の統計によると、2007年度会計では、海外での武器の売上利益は、総額で233億ドルに達し、2006年度からプラス210億ドルの増額となったという。

Farmer, at the conference known as ComDef 2008, said her agency was playing a growing role in the U.S.-declared global war on terrorism and national security.
2008年のComDef(国際的な防衛協力に関する共同防衛会議)で、ファーマー氏は、防衛・安全保障協力機関が、米国が布告したテロリズムと国家安全保障に関わるグローバルな戦争において、ますます重要な役割を果たすようになったと述べた。

The security agency was currently working with 207 countries and had 12,262 "open cases" totaling $274.3 billion as of last month, she said. Open cases include those in which orders have been filled but which could still involve exercise of options among other things.
防衛・安全保障協力機関は現在、207カ国にまたがり活動しており、8月現在で、総額2743億ドルに達する1万2262の「未決算のケース」が残っているとファーマー氏は説明した。未決算のケースには、注文は処理されているが、他からの購入選択権を行使できる者も含まれている。

"In the current environment, everybody needs everything right now," Farmer said. "We do expect to continue to have large, large sales."
ファーマー氏は「現在は、誰もがすべてを即座に手に入れたいと思っている」と指摘し、「我々は大規模な販売をこれからも続けていくつもりだ」と述べた。

The United States carries out government-to-government conventional arms transfers through the Defense Department's Foreign Military Sales program, which operates on a no-profit, no-loss basis.
米政府は、国防省の非営利的で、元本安全な武器の海外売却事業を通じて、政府間での通常兵器の移転を実施している。

In 2007, the Pentagon notified Congress of more than $39 billion in such potential sales to 23 countries and Chinese-claimed Taiwan, including some funded by grant aid.
2007年に国防総省は、23カ国と中国が非難している台湾に対して、無償資金協力を含む潜在的な武器売却を実施し、390億ドル以上の利益があったことを議会に通告した。

This year's notifications are expected to be a record high, led by Iraq. Not all notifications result in final sales such as those now being reported for this year. Buyers pay a fee, currently 3.8 percent of the cost of the purchase, to cover the cost of administering the program.
今年の議会通告では、イラクを買い手の筆頭に、昨年よりも高額になることが見込まれている。今年報告されている買い手への売却の、最終的な結果がすべて通告されるわけではないが。買い手は現在、購入の際、原価の3・8%を手数料として支払い、政府が事業で負担している費用を賄っている。

The U.S. government says arms sales strengthen U.S. national security by tightening bilateral defense ties, supporting coalitions and enhancing U.S. ability to operate with foreign militaries.
米政府は武器売却事業について、二国間の防衛協力関係を強化し同盟関係を支え、他国の軍隊と米軍が協働でオペレーションを実施する能力を高めることで、米国の安全を堅固なものにさせると述べた。

Critics say booming sales reflect a failure of U.S. diplomacy and show a need for the United States to rethink how it handles foreign policy.
一方で、武器売却による活況は、米国の外交の失敗を反映しており、米政府が外交政策を見直す必要があることを示すものだとの批判もある。

"Instead of spending millions or billions of dollars on weaponry, many U.S. arms customers should be funding education, health, and infrastructure programs that would go much further in improving the long-term stability of their countries," said Wade Boese, research director of the Arms Control Association, a nonpartisan group aimed at curbing the spread of weapons.
兵器の拡散阻止をめざす不偏不党のシンクタンク、アームズコントロール・アソシエーションの研究部長であるウエイド・ボイース氏は「兵器に何百万も、何十億も費やすよりも、武器取引における米国の顧客は、自国の長期的な安定の確立に、はるかに寄与することになるであろう、教育や医療、インフラ整備のための事業にお金を使うべきだ」と指摘する。

(Reporting by Jim Wolf; editing by Carol Bishopric)

0 件のコメント: