2008年6月5日木曜日

クラスター爆弾の禁止:米国の姿勢

先月末の会議で採択されたクラスター爆弾禁止条約に
米国は合意はしていないが
一方で、不発弾除去などには積極的な姿勢を見せている。
製造、使用、備蓄段階での禁止には反対だが
被害者ケアと爆発性残存物除去には賛成している
ということのようだ。

なお、クラスター爆弾の移転については
米国には個別に規制する法律の制定に向けた動きがある。

つまり、国際的な世論の動向をみながら
国益も換算し、条約により国家としての行為が
縛られることを避けつつも
国際世論にも留意して、米国として出来ることがあれば
それは国内法の制定で実施するというスタンスだ。

クラスター爆弾の移転を禁止する法律制定をめぐる
米国の動きについての記事も併せて紹介する。

Defense Newsの掲載記事より。

U.S. Pans Cluster Bomb Ban, Cites 'Disagreements'
米国、クラスター爆弾の禁止について「合意せず」


AGENCE FRANCE-PRESSE Published: 29 May 18:41 EDT (14:41 GMT)

SALT LAKE CITY - The U.S. said May 29 it was committed to addressing concerns about cluster bombs but refused to sign a new ban on their use because of "disagreements" on how to solve the problem.
ソルトレイクシティ:米国は5月29日、クラスター爆弾への懸念を一貫して表明しながらも、その使用を禁止する新たな条約への調印を、解決手段への不合意を理由に拒絶した。

Diplomats from 111 countries on May 28 agreed a wide-ranging pact to outlaw the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions. The U.S., China, Russia, India, Pakistan and Israel did not participate.
111カ国から代表としてダブリン会議に参加した外交官は5月28日、クラスター爆弾の使用、製造、移転、備蓄を包括的に禁じる条約に合意した。米国と中国、ロシア、インド、パキスタン、イスラエルは会議に参加していない。

"The United States is deeply concerned about the humanitarian impact not only of just cluster munitions but really the whole range of munitions that are used in war," White House spokesman Scott Stanzel said in a statement.
スコット・スタンゼル・米政府報道官は声明の中で、「米国はクラスター爆弾だけでなく、戦時に使用されるあらゆる種類の兵器が人道面にもたらす大きな影響に深く憂慮している」と述べた。

He said it was an "absolute moral obligation" to clean up unexploded ordnance and weapons after a conflict in order to protect innocent people, and said the U.S. had spent more than $1.2 billion doing this since 1993.
スタンゼル報道官は紛争後、無辜の人々を保護するため、不発弾や兵器を除去することは「全くの道義的な責務」であるとの見解を示し、米国は1993年以降、そのための費用として12億ドル以上を充ててきたと主張した。

"Now, we are very strongly committed to work to address this problem, but we may have some disagreements about the right venue and the right tactics to follow in trying to solve the problem," the statement said.
スタンゼル報道官が発表した声明はまた、「米国はこの問題に非常に熱心に取り組んでいるが、問題解決に向けた正しい立場と戦略に関しては、合意できない点がいくつかある」と述べている。

Cluster munitions are among the weapons posing the gravest dangers to civilians in and after wars.
クラスター爆弾は、兵器の中でも、戦時、もしくは戦争終結後、文民に甚大な危険をもたらす。

Dropped from planes or fired from artillery, they explode in mid-air, randomly scattering bomblets, with many civilians having been killed or maimed by their wide-area effect. Unexploded bomblets also pose a lasting threat.
航空機から投下、あるいは砲弾から投射されたクラスター爆弾は、空中で爆発し、子爆弾を不規則に散布する。害敵効果の範囲は広く、多くの文民が殺害、もしくは負傷している。不発弾化した子爆弾もまた、脅威として残り続ける。(了)

…以下は、米国のクラスター爆弾規制をめぐる法律制定の動き。

Cluster bomb restrictions passed by Senate
クラスター爆弾規制法案、米上院を通過


By William C. Mann - The Associated PressPosted : Saturday Sep 8, 2007 7:29:07 EDT

WASHINGTON — Legislation passed by the U.S. Senate to pay for aid and other State Department operations abroad would restrict the sale or transfer of cluster bombs, lethal munitions that spread death over wide areas and often kill civilians.
ワシントン:米上院は、広範囲に散布され、文民も殺害してしまうクラスター爆弾の売却と移転を、海外で活動する省庁機関が規制するための資金援助を求める法案を可決した。

A cluster bomb is designed to break up in the air and disperse 200 to 400 bomblets over an area 500 yards across. The weapon is meant to disrupt large-scale troop formations, but cluster bombs have been used increasingly in civilian areas in military confrontations across the world.
クラスター爆弾は空中で分解し、200から400の小型爆弾を500ヤードに渡る地域に散布できるよう設計されている。大規模部隊の編成を混乱させることを目的としているが、世界中の軍事衝突地域における文民居住区への使用も目立つようになった。

As passed by the Senate Thursday night, the $34 billion bill would forbid transfer or sale of any cluster munitions with a failure rate of more than 1 percent. The idea is to reduce the incidence of unexpected explosions of munitions that had not gone off when used.
法案は木曜の夜に通過した。不発弾率が1%以上のあらゆるクラスター爆弾の移転と売却を禁じるための予算として34億ドルを要請している。クラスター爆弾使用時に不発弾として残った爆弾が、不意に爆発するという事故の軽減を目指している。

The bill also provides military aid to familiar allies in the Middle East. Israel would receive $2.4 billion, while Egypt receives $1.3 billion. Afghanistan would receive about $1.1 billion for humanitarian assistance and reconstruction aid.
法案はまた、中東地域での同盟国への軍事援助についても規定している。これにより、例えばエジプトは13億ドルの資金提供を受けているが、イスラエルには24億ドルの援助金が提供されることになる。アフガニスタンには、人道・復興支援のための資金として約11億ドルが支給される。

But the Senate joined the House of Representatives in denying the administration’s $456 million request for aid to Iraq; $2.8 billion in Iraq reconstruction aid provided in May has yet to be spent.
しかしながら、米政府がイラクへの支援として4億5600万ドルを要請していたことについては、上院と下院が共同で拒否した。とはいえ、イラクにはすでに5月に、復興支援のために28億ドルが支給されている。

The cluster bomb restriction was sponsored by Democratic Sens. Patrick Leahy and Dianne Feinstein.
クラスター爆弾の規制は、民主党のパトリック・リーヒーとダイアン・フェインスタインの両上院議員により、推進されている。

“These volatile relics of the Cold War have taken their lethal toll on civilian populations all over the world for too long, from Vietnam, Laos, Cambodia, Kosovo, Iraq, Afghanistan and the Middle East,” Feinstein said in a statement Friday.
フェインスタイン上院議員は、金曜に声明を発表し、「冷戦時代の爆発性残存物が、ベトナム、ラオス、カンボジア、コソボ、イラク、アフガニスタンや中東など、世界中であまりにも長きに渡り、一般住民に多大な被害を与え、死者を出し続けている」と述べた。

Leahy said the standards set by the bill could “greatly reduce the gruesome casualties these weapons needlessly inflict on innocent civilians.”
リーヒー議員は、法案により基準が創設されることで、「無辜の文民を不必要に巻き込むこうした兵器のおぞましい犠牲を軽減させることができる」と語った。

Senate and House negotiators must now work out differences in the two bills to come up with a final version to be passed in both chambers and sent to President Bush either to sign into law or veto.
上院と下院は現在、互いに協力し、2つの異なる内容の法案を一つの最終案にまとめ、両院を通過させ、ブッシュ大統領に法案成立かもしくは否認かの判断を仰がなければならない。

The White House told the Senate it objects to the clause and to another one in the bill that would limit aid to countries that recruit or use child soldiers. A statement said the Bush administration imposes safeguards on sales of cluster bombs and “vigilantly pursues efforts to prevent the use of children in combat.”
米政府は、上院に対して、法案の中の子どもを徴兵し、登用している国への援助制限を求める条項ともう一つの規定については反対であると告げた。政府の声明によると、ブッシュ政権はクラスター爆弾の売却についての制限措置を課し、「戦闘における子どもの登用防止のための努力を、注意深く求めている」という。

The senators gave these figures in a background note:
上院議員は、背景説明で、以下のような数字を提示している。

* The Gulf region has 1.2 million bomblets left unexploded from the 1991 Gulf War and the current war in Iraq. The leftover weapons have killed an estimated 1,220 Kuwaitis and 400 Iraqi civilians.
1991年の湾岸戦争から現在のイラク戦争に至るまでに、湾岸地域では1200万発の不発弾が遺棄されている。こうした遺棄された兵器により、クウェートでは1220人、イラクでは400人の文民が死に至っていると推計される。

* U.S. forces in Iraq used 13,000 cluster bombs with almost 2 million bomblets in 2003, during the initial invasion. During the invasion of Afghanistan in 2001 against al-Qaida centers and the Taliban government that sheltered them, the United States used 1,228 cluster bombs with 248,056 bomblets; they have killed 127 civilians, 70 percent under the age of 18.
米軍はイラク戦争勃発当初の2003年に、イラクで、約200万発の子爆弾を伴う13000発のクラスター爆弾を使用した。アルカイダ中央部とアルカイダをかくまっているタリバン政権の打倒を目指した2001年のアフガニスタン侵攻では、24万8056発の子爆弾を含む1228発のクラスター爆弾を使用した。これにより127人の文民-そのうちの70%が18歳以下である-が命を落とした。

* In Laos, U.S. bombing campaigns during the Vietnam War of the 1960s and 1970s left 9 million to 20 million bomblets, which have killed 11,000 people, three out of 10 of them children.
1960年代から70年代にかけて行われたベトナム戦争では、米軍がラオスで爆弾を投下した結果、900万から2000万発の小型爆弾が遺棄され、これにより、11000人の民間人-このうちの10分の3が子ども-が殺害された。

* Israel dropped an estimated 4 million bomblets in southern Lebanon in its war against the Hezbollah guerrillas last year, and an estimated 1 million did not explode. The background sheet cited reports that Hezbollah retaliated with cluster bombs of their own.
昨年のヒズボラ掃討作戦で、イスラエルはレバノン南部に、推定で400万発の小型爆弾を投下した。同じく推定で、このうち100万発が不発弾として残されている。背景事実が書かれてある報告書によると、ヒズボラは、自身で保有するクラスター爆弾で報復したという。

The U.S. military’s arsenal contains 5.5 million cluster bombs containing 728 million bomblets, the senators’ statement said. It said many fail at rates of 1 percent or higher.
上院議員の声明によると、米軍の武器庫には、クラスター爆弾5500万発と子爆弾7億2800万発が保有されているという。これらの多くはまた、不発弾となる可能性が1%以上であるという。

0 件のコメント: