2008年7月22日火曜日

カラジッチ被告逮捕

旧ユーゴ紛争で戦争犯罪で起訴されていた大物のようやくの逮捕。

旧ユーゴ国際刑事裁判所(ICTY)は、そもそも時限的な裁判所であるという
位置付けで、その権限は恒久的なものではない。

2010年にはすべての審理を終了しなければならないというのに
これまで数十年もの長きに渡り
逮捕されてきたのは小物ばかりで
戦争犯罪や人道に対する罪などが直接的に問われる
大物は一向に捕まえることができなかった。

ICTYの検察官が権限に見合った機能を
現実に果たせていないのでは等々、疑問視する声も多かったし
ICTY運営のために多額のお金を拠出している日本も
成果がいまいちなICTYにやきもきしているところでもあった。

カラジッチ被告の逮捕で、ひとまずはICTYの面目躍如か?

BBCの報道より。

Serbia captures fugitive Karadzic
セルビアで逃亡中のカラジッチ被告を逮捕


Story from BBC NEWS
http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/2/hi/europe/7518543.stm
Published: 2008/07/21 23:11:08 GMT
© BBC MMVIII

Bosnian Serb war crimes suspect Radovan Karadzic, one of the world's most wanted men, has been arrested in Serbia after more than a decade on the run.
ボスニアのセルビア人勢力の一員で、戦争犯罪で起訴されていた最重要指名手配者の一人であるラドバン・カラジッチ被告が、10年に及ぶ逃亡生活の末、セルビアで逮捕された。


He has been brought before Belgrade's war crimes court, in accordance with a law on cooperation with the Hague Tribunal, the Serbian presidency said.
セルビア大統領府によると、カラジッチ被告は、ハーグに設置された旧ユーゴ国際刑事裁判所との司法共助について定めた規程に従い、ベルグレードの戦犯法廷で提訴されたという。

The Bosnian Serb wartime political leader disappeared in 1996.
ボスニアのセルビア人勢力の指導者であったカラジッチ被告は、1996年に姿を消していた。

He had been indicted by the UN tribunal for war crimes and genocide over the 1995 massacre at Srebrenica.
カラジッチ被告は、国連が設置した旧ユーゴ国際刑事裁判所により、1995年のスレブレニッツアでの大量虐殺をめぐり、戦争犯罪とジェノサイドの罪で起訴されていた。

His wartime military leader, Ratko Mladic, remains at large.
カラジッチ被告の下で軍最高司令官として活躍していたラトコ・ムラジッチ被告は依然、逃亡中である。

Mr Karadzic's arrest was welcomed by war crimes prosecutors in The Hague as a "milestone".
旧ユーゴ国際刑事裁判所の検察官は、カラジッチ被告の逮捕について、「画期的な出来事だ」と歓迎している。

"Radovan Karadzic was located and arrested tonight" by Serbian security officers, a statement by the office of President Boris Tadic said, without giving details.
詳細については触れられていないが、セルビアのボリス・タジッチ大統領府から、セルビアの治安部隊が「今夜、ラドバン・カラジッチを発見、逮捕した」との声明が発表された。

"Karadzic was brought to the investigative judge of the War Crimes Court in Belgrade, in accordance with the law on cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia [ICTY]."
声明によると、「旧ユーゴ国際刑事裁判所との司法共助について定めた規程に従い、カラジッチ被告はベルグレードにある戦犯法廷の予審裁判にかけられる」という。

Serbian government sources told Reuters news agency he had been under surveillance for several weeks, following a tip-off from a foreign intelligence service.
セルビアの政府筋がロイター通信社に語ったところによると、外国の諜報機関によりもたらされた情報に従い、カラジッチ被告を数週間、監視下に置いていたという。

'Milestone in co-operation'
「司法共助における画期的出来事」

Serge Brammertz, chief prosecutor of the ICTY, welcomed the arrest.
旧ユーゴ国際刑事裁判所の検察局を率いる検察官、セルジュ・ブラメーツ氏は、カラジッチ被告の逮捕を歓迎している。

"I was informed by our colleagues in Belgrade about the successful operation which resulted in the arrest of Radovan Karadzic," he said in a statement in The Hague.
ブラメーツ氏はハーグで声明を発表し、「ラドバン・カラジッチ被告の逮捕に結び付いた作戦行動については、ベルグレードの同僚が教えてくれた」と語っている。

"On behalf of the Office of the Prosecutor, I would like to congratulate the Serbian authorities, especially the National Security Council, Serbia's Action Team in charge of tracking fugitives and the Office of the War Crimes Prosecutor, on achieving this milestone in cooperation with the ICTY."
ブラメーツ氏はまた、「旧ユーゴ国際刑事裁判所検察局を代表し、セルビア当局、特に、国家安全保障評議会と、逃亡する被告を追跡してきたセルビアの特殊部隊、そして戦犯を起訴する検察局の皆に、旧ユーゴ国際刑事裁判所との司法共助をめぐり、画期的出来事が起きたことについて、祝福の言葉を贈りたい」と述べ、

"This is a very important day for the victims who have waited for this arrest for over a decade."
「10年以上もカラジッチ被告の逮捕を待ち望んできた犠牲者にとっては、極めて重要な日となった」と語った。

Richard Holbrooke, the US diplomat who brokered Dayton Peace Accord for Bosnia in 1995, told the BBC that "a major, major thug has been removed from the public scene".
1995年のデイトン和平合意の仲介役を務めた米国の外交官であるリチャード・ホルブルーク氏は、BBCの取材に応じ、「極めて重大な凶悪犯が、表舞台から姿を消すことになった」と述べた。

"One of the worst men in the world, the Osama Bin Laden of Europe, has finally been captured," Mr Holbrooke told BBC World News America.
ホルブルーク氏はまた、BBC・ワールドニュース・アメリカに対し、「欧州のオサマ・ビン・ラディンとも言うべき、世界の最重要指名手配人の一人がようやく逮捕されたのだ」とも述べた。

The arrest of Mr Karadzic and other indicted war criminals is one of the main conditions of Serbian progress towards European Union membership. The EU Enlargement Commissioner Olli Rehn welcomed the news.
カラジッチ被告をはじめとするその他の起訴されている戦争犯罪人の逮捕は、セルビアがEUに加盟するための、主要な条件の一つになっている。EUのオッリ・レーン拡大担当委員も、カラジッチ被告逮捕の一方を歓迎している。

"This is certainly a milestone in Serbia's cooperation with the international criminal tribunal on the former Yugoslavia. It proves the determination of the new government to achieve full cooperation with the tribunal," Mr Rehn said.
レーン氏は「旧ユーゴ国際刑事裁判所とセルビアとの協力により導かれた画期的な出来事だ。新生セルビア政府が、旧ユーゴ国際刑事裁判所と全面的に協力していくとの決意を証明するものでもある」と述べた。

In Sarajevo people have gathered on the streets to celebrate news of the arrest.
サラエボの住人は路上に集まり、カラジッチ被告の逮捕を祝っていた。

"This is the best thing that could ever happen, you see people celebrating everywhere. I called and woke up my whole family," Sarajevo resident Fadil Bico told Reuters.
「今までにない最高の出来事だよ。祝っている皆の姿を、あらゆる場所で見掛けるだろう。家族を全員呼ぼうと、起こしに行ったんだよ」とサラエボの住人であるファディル・ビコ氏は、ロイター通信に語っていた。

Karadzic denial
カラジッチ被告は否認


Mr Karadzic denied the charges against him soon after the first indictment and refused to recognise the legitimacy of the UN tribunal.
カラジッチ被告は、起訴当初から罪状を否認し、旧ユーゴ国際刑事裁判所の正統性も否定してきた。

The UN says Mr Karadzic's forces killed at least 7,500 Muslim men and boys from Srebrenica in July 1995 as part of a campaign to "terrorise and demoralise the Bosnian Muslim and Bosnian Croat population".
国連によると、カラジッチ被告が率いる軍は1995年7月、「ボスニアのイスラム教徒やクロアチア人を脅し、たぶらかしている」との名目で、スレブレニッツア出身のイスラム教徒や子どもたちを少なくとも7500人殺害したという。

He was also charged over the shelling of Sarajevo, and the use of 284 UN peacekeepers as human shields in May and June 1995.
カラジッチ被告はまた、サラエボ爆撃や、1995年5月と6月に、国連平和維持要員284人を人間の盾としたことについても起訴されている。

After the Dayton accord that ended the Bosnian war, the former nationalist president went into hiding.
ボスニア紛争を終結させたデイトン和平合意後、ナショナリストだった前の大統領は姿をくらました。

International pressure to catch Mr Karadzic mounted in spring 2005 when several of his former generals surrendered and a video of Bosnian Serb soldiers shooting captives from Srebrenica shocked television viewers in former Yugoslavia.
カラジッチ被告の下で活躍していた将官が投降し、ボスニアのセルビア人勢力に所属する兵士が、スレブレニッツアで捕らえた捕虜を射殺していた様子を写したビデオがテレビで放映され、旧ユーゴを震撼させた2005年4月以来、カラジッチ被告逮捕に向けた国際的圧力は高まっていた。

0 件のコメント: