2008年7月31日木曜日

エルサレムこそ、イスラエル・パレスチナ問題の核

その進退がかねてから噂されていた
イスラエルのオルメルト首相が今日、辞任を表明し
やっぱりな…という感じですが
パレスチナ側からの信頼も、それほど厚くなかった首相だっただけに
オルメルト首相の辞任が、
パレスチナとの交渉によい影響を与えることになればと願います。

一方で、パレスチナ自治政府のアッバス大統領の側近がこぞって
エルサレム・ポスト紙に対して、
「アッバス大統領は和平交渉の中止も視野に入れている」と語っている。

「エルサレムの扱い」をめぐる合意に達することができるかどうかが
パレスチナ側にとって非常に重要なことであるということのようだ。

パレスチナにとって、エルサレムは依然、
譲ることのできないものであることを再認識させられる。

エルサレム・ポスト紙(http://www.jpost.com/)の記事より。

Jul 31, 2008 0:01 Updated Jul 31, 2008 3:20
Abbas may halt peace negotiations
アッバス大統領、和平交渉の中止も視野に入れる


By YAAKOV KATZ AND KHALED ABU TOAMEH

If Israel and the Palestinians do not succeed in reaching a peace deal by the end of 2008, Palestinian Authority President Mahmoud Abbas will consider calling off negotiations with Jerusalem, a top aide to the PA leader told The Jerusalem Post on Wednesday.
パレスチナ自治政府のマハムード・アッバス大統領の側近のトップは水曜日、エルサレム・ポスト紙の取材に応じ、もし、イスラエルとパレスチナが今年末までに和平協定を締結させることができなければ、アッバス大統領はイスラエル政府との交渉の中止を検討するだろうと述べた。

Rafik Husseini, Abbas's chief of staff, spoke to the Post on the sidelines of the funeral for 11-year-old Ahmed Mussa, from the village of Na'alin, who was killed on Tuesday during a demonstration against the security fence.
アッバス大統領の主任補佐官であるラフィク・フセイニ氏は、エルサレム・ポスト紙に対し、火曜日に行われていた分離壁に反対するデモの最中、殺害されたナリン村出身の11歳の少年、アフマド・ムーサ君の葬儀の様子についても語った。

"We will negotiate until the end of the year, and then the president will review our options," Husseini said, adding that Prime Minister Ehud Olmert's declaration this week that a peace deal on everything but Jerusalem could be reached by the end of the year was unacceptable.
フセイニ氏は「我々は今年末まで交渉を続けるつもりだが、それ以降、アッバス大統領は我々が取るべき選択肢の検討に入るだろう」と述べた上で、イスラエルのエフード・オルメルト首相が今週、エルサレムの扱いを除くすべての事柄についての和平協定を、今年末までに締結させるということには賛成できないと表明していたことに言及した。

"Without a deal on Jerusalem, there will not be a peace deal at all," he said.
「エルサレムの扱いについての合意なくして、和平協定などあり得ない」とフセイニ氏は強調する。

Abbas's spokesman, Nabil Abu Rudaineh, said that as far as the Palestinians were concerned, Jerusalem was a "red line" that couldn't be crossed.
アッバス大統領の報道官であるナビル・アブ・ルダイネフ氏は、パレスチナ人にとって、エルサレムは「越えられない一線」であると述べる。

He accused Olmert of failing to fulfill his commitment under the terms of the Annapolis peace conference.
ルダイネフ氏は、オルメルト首相が、アナポリス平和会議で提示された条件の下での責務を果たしていないと非難した。

"Unless we achieve an agreement [with Israel] before the end of the year, the peace process will lose its credibility," he said. "We also urge the Americans to exert pressure on Israel to honor the agreements with the Palestinians."
ルダイネフ氏は「もし我々が今年末までに、イスラエルと合意に達することができなければ、和平交渉の信頼性は失われるだろう」と述べ、「米国にもイスラエルにパレスチナとの合意を尊重するよう働き掛けてほしいと訴えている」と語った。

Ahmed Qurei, head of the PA negotiating team with Israel, echoed Husseini's stance.
パレスチナ自治政府のイスラエルとの交渉担当チーム主任であるアフマド・クレイ氏も、フセイニ氏と同様の主張を繰り返す。

"There will be no peace agreement with Israel unless there's an agreement on Jerusalem," he said. "And there will be no state without Jerusalem. Olmert and the rest of the world must understand that Jerusalem is the core of the problem."
クレイ氏は「エルサレムの扱いに関する合意がなければ、イスラエルとの和平合意などあり得ない」と指摘し、「エルサレムを含まない(パレスチナ)国家などあり得ない。オルメルトと諸外国も、エルサレムこそが問題の核であるということを理解すべきだ」と強調した。

Asked about the prospects of reaching an agreement with Israel before the end of this year, a senior PA official in Ramallah told the Post that he was not optimistic.
ラマラのパレスチナ自治政府の上級職員に、今年末までにイスラエルと合意に達することができるかどうか展望を尋ねたところ、楽観できないとの答えが返ってきた。

"It would take a miracle to reach an agreement in the coming six months," he said. "The gap between the two parties is still very wide."
ラマラの上級職員は「後6カ月で合意に達するなど、奇跡を起こすようなものだろう」と述べ、「パレスチナとイスラエルとの間の溝は依然、深い」と指摘した。

0 件のコメント: