2008年4月5日土曜日

イラク戦争から5周年:その二

BBCの報道です。

Divided views on Iraq anniversary
イラク戦争から5周年:割れる見解

Story from BBC NEWS
http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/2/hi/americas/7306093.stm
Published: 2008/03/20 05:57:22 GMT
© BBC MMVIII

The Iraq war has entered its sixth year with US President George W Bush saying it has made the world a safer place.
イラク戦争は6年目に突入した。ブッシュ米大統領は、世界は以前よりも安全になったと訴える。


He also said that US work with Sunni Muslims in Iraq was yielding the first large-scale Arab uprising against Osama Bin Laden's al-Qaeda terror group.
ブッシュ米大統領は、米国とイラクのスンニ派との協力は、オサマ・ビン・ラディン率いるテロ組織に対して、初めての大規模なアラブ人の抵抗を引き起こすことにつながったとも述べた。

In a statement marking the anniversary Iraqi President Jalal Talabani hailed the end of Saddam Hussein's "tyranny".
ジャラル・タラバニ・イラク大統領は、イラク戦争から6周年を記念した演説で、サダム・フセインの「専制」が終焉したことを歓迎した。

But he said the invasion had also brought violence and terrorism, and that corruption had become a disease.
一方で、タラバニ大統領は、イラクへの侵攻が暴力とテロリズムをイラクにもたらしたとともに、汚職もはびこるようになったことにも言及した。

There have been anti-war protests in several US cities amid mounting opposition to the war and its costs.
戦争と戦争に伴う費用に対する批判が高まる中、米国のいくつかの都市では反戦抗議運動も見られる。

Local reaction
現地の反応


The BBC's Adam Brookes in Baghdad says there will be no anniversary parades in the Iraqi capital to mark the day when air raids on Baghdad signalled the beginning of the war to oust Saddam Hussein.
バグダッドにいるBBCのアダム・ブルークス特派員は、サダム・フセインを追い払うために始まった戦争の始まりのシグナルとなったバグダッドへの空爆の日を記念するパレードが、バグダッドで見られることはなかったと伝えている。

Iraqis seem to feel little for the anniversary, our correspondent says, security and the search for basic necessities still preoccupies them.
ブルークス特派員によると、イラク人はイラク戦争から6周年を迎えたことを特段気に留めている様子はないようだという。彼らにとって重要なのは依然、治安の改善と生活必需品の確保であるという。

The violence has diminished in the last year, in part thanks to an increase in US forces, which saw the deployment of an extra 30,000 troops.
昨年、イラクでの暴力行為は減少した。米兵をさらに3万人増派した成果であるともいわれている。

"The surge has done more than turn the situation in Iraq around - it has opened the door to a major strategic victory in the broader war on terror," Mr Bush said in his speech on the eve of the anniversary.
イラク戦争から6周年を迎える前夜、ブッシュ大統領は演説し、「増派はイラクの状況改善にとどまらず、より広い意味でのテロとの戦いにおける重大な戦略的勝利への扉も開いた」と強調した。

Our correspondent says that also crucial have been a new willingness by Sunni groups to work with Iraq's government and military and a ceasefire on the part of one of the biggest Shia militias - Moqtada al-Sadr's Mehdi army.
ブルークス特派員は、スンニ派組織がイラク政府やイラク軍と積極的に協力していこうとする新たな意思を見せていることと、シーア派最大規模の民兵団の一つであるムクタダ・サドル氏のマハディー民兵団が停戦を約束したことも重要であると説明する。

But, our correspondent says, even the US generals say there can be no military solution to the conflict.
一方で、ブルークス特派員は、米軍司令官が、紛争は軍事的に解決し得るものではないと語っていたことも紹介している。

Election approval
地方選挙実施の承認


In a statement marking the fifth anniversary, Mr Talabani warned that "the march that started five years ago will not succeed" unless Iraqis can achieve "real reconciliation among our people".
イラク戦争から6周年を記念した演説で、タラバニ大統領は「イラク人が真の意味での和解を達成しない限り、5年前に始まった歩みは止まってしまうことにもなるだろう」と警告している。

On Wednesday, a law paving the way for provincial elections, seen as vital for reconciling Iraq's warring factions, was finally given presidential approval.
水曜日には、イラクで衝突している各派閥を和解に導くためにも重要な地方選挙の実施に道を開く法律が大統領に承認された。

But, our correspondent said, other crucial laws governing the future shape of Iraq are still languishing.
しかし、ブルークス特派員は、イラクの未来の在り方を規定する重要な法律の制定が他にも望まれていると語る。

In his speech, Mr Bush said that overthrowing Saddam Hussein had been "the right decision" and he dismissed what he called "exaggerated estimates" of the war's price tag.
ブッシュ大統領は演説で、フセイン政権の打倒は「正しい決断」だったと述べる一方で、ブッシュ大統領が批判する、いわゆる戦費の「誇張された推測」については拒絶した。

"The costs are necessary when we consider the cost of a strategic victory for our enemies in Iraq," he said.
ブッシュ大統領は「イラクで我々の敵に対して戦略的な勝利を収めるために必要な費用であると考えるならば、必要な戦費だ」と強調した。

Mr Bush argued that fighting Islamic militants in Iraq helped to prevent attacks on targets in the US.
ブッシュ大統領は、イラクでイスラムの武装闘争集団と戦うことは、米国本土を標的にした攻撃を防止することにつながると主張する。

"The terrorists who murder the innocent in the streets of Baghdad want to murder the innocent in the streets of American cities," he said.
ブッシュ大統領は「バグダッドで無辜の市民を殺害するテロリストは、米国でも無辜の市民を殺害したがっている」と訴える。

Protests
抗議


He also made the case that by working with Sunni Arabs from so-called Awakening Councils to defeat al-Qaeda, the US was successfully driving a wedge between militants and the Arab mainstream.
ブッシュ大統領はまた、アルカイダを打倒するため、米国は、覚醒評議会と呼ばれるスンニ派組織と協力し、武装勢力とアラブの主流派とを峻別することに成功していると主張する。

"In Iraq," he said, "we are witnessing the first large-scale Arab uprising against Osama Bin Laden. And the significance of this development cannot be overstated."
さらに、ブッシュ大統領は「初のアラブ人によるオサマ・ビン・ラディンに対する大規模な抵抗を、我々はイラクで目撃している。きわめて重大な進歩であるといっても過言ではない」と付け加えた。

He made no reference to the fruitless search for weapons of mass destruction in Iraq - a major justification for launching the war.
イラク戦争を正当化する根拠となった大量破壊兵器が見つからなかったことについての言及はなかった。

Anti-war protests were held in several US cities on Wednesday, including Washington, New York, Miami, Chicago, Los Angeles and San Francisco, amid mounting opposition to the war and its costs.
イラク戦争とその戦費に反対する声が高まる中、水曜日には反戦抗議運動がワシントンやニューヨーク、マイアミ、シカゴ、ロサンジェルス、サンフランシスコなどの都市で展開された。

As Mr Bush spoke, 32 people were arrested protesting in front of the Internal Revenue Service building in Washington.
ブッシュ氏(?)が言うように、ワシントンにあるアメリカ合衆国内国歳入庁のビルの前で抗議していた32人が逮捕された。

They were trying to draw attention to taxpayers' money funding the war.
彼らは、納税者のお金が戦争に使われていることについての注意を喚起しようとしていた。

"We wanted to put our bodies between the money and what that money goes to fund - the war, the occupation, the bombs," said Frida Berrigan from the War Resisters League.
反戦連盟のフリダ・ベリガン氏は「我々はお金とお金の使い道、それが戦争、占領、爆撃に使われているという事実との間に、割り込んでいきたいのだ」と語る。

Estimates of what the war has cost vary considerably. The non-partisan Congressional Budget Office estimates $600bn (£300bn) has been spent on the war so far, including this year's appropriations.
戦争にかかる費用は看過できないほど莫大だとの試算もある。米議会予算局によると、今年の支出も含めて戦争で使われた費用は6000億ドル(3000億ポンド)に及ぶだろうと予測している。

Nobel-prize winning economist Joseph Stiglitz calculates that the war will cost $3 trillion (£1.5 trillion) once health care for veterans and future economic losses are considered.
ノーベル経済学賞受賞者のジョセフ・スティグリッツ氏は、退役軍人への医療ケアや将来の経済的損失も考慮すれば、戦争でかかる費用は3兆ドル(1兆5000億ポンド)になるのではないかとも試算している。

Meanwhile, our correspondent in Baghdad says that Iraqis appear to remain overwhelmingly opposed to the presence of foreign troops in their country, though, strikingly, polls show a majority do not want the US pull out yet, but only when the country is much safer than it is now.
一方で、バグダッドのブルークス特派員は、治安は以前よりもはるかに改善されたが米軍の即座の撤退には反対であるとイラク人の大多数が感じているとの世論調査がある半面、イラク人は依然、外国の軍隊が駐留していることに対する極度な反感を抱き続けているように見えると述べている。

0 件のコメント: