2008年4月5日土曜日

シーア派の争乱広がる①

治安が改善しつつあったイラクでの争乱の再燃。
治安を混乱させる民兵を取り締まるための
イラク政府の自主的判断による軍事行動であると評価されているが…。
その内実はイラクのマリキ首相とマハディ民兵団を擁するサドル氏との
シーア派内の権力闘争の表面化であるとの見方も根強い。

マハディ民兵団はイラク警察にも浸透しているため
イラク警察の治安機能の障害になっているとかねがね言われてはいたが
半面、マハディー民兵団の停戦の遵守が
イラクの治安改善に大きく寄与してきた側面も見逃せない。

BBCの報道より。

Unrest spreads across Shia Iraq
シーア派に広がる争乱

Story from BBC NEWS
http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/2/hi/middle_east/7313894.stm
Published: 2008/03/26 03:40:39 GMT
© BBC MMVIII


Fighting between Iraqi security forces and Shia militants has spread from Basra to other Shia parts of the country including Baghdad's Sadr City.
イラク治安部隊とシーア派民兵との紛争が、バスラからバグダッドのサドル・シティを含む他のシーア派地域にも広がっている。


At least 30 people have been killed since Iraqi Prime Minister Nouri Maliki vowed on a visit to the southern oil city to "re-impose law".
イラクのノウリ・マリキ首相が南部の石油都市における「法の支配の再徹底」を図るため、同地域に訪問することを宣言してから、少なくとも30人が殺害された。

Unrest in Basra has been stoked by a variety of militias and criminal gangs.
様々な民兵グループや犯罪集団が、バスラでの争乱の火に油を注いでいる。

But the government's unspoken intent is to stop it falling under the sway of the Mehdi Army, a BBC analyst says.
BBCのアナリストによると、マハディー民兵団による停戦遵守が揺らいでいるため、再度、停戦の遵守を強化するということが、イラク政府の狙いではないかという。

Its leader, the radical young cleric Moqtada Sadr, has called on his followers to start a campaign of civil disobedience across the country.
マハディー民兵団を統括する急進的な若い宗教指導者、ムクタダ・サドル氏は、彼の信奉者にイラク中で市民的不服従の信念に基づく運動を展開するよう呼び掛けている。

Three Iraqi army brigades have been sent from Baghdad to Basra and up to 15,000 troops could be involved.
3つの民兵旅団がバグダッドからバスラに送られており、1万5000人の規模の兵士が紛争に関与している可能性があると指摘されている。

Some of the fiercest fighting in the operation dubbed Charge of the Knights has focused on Mehdi Army strongholds.
よく訓練された兵士を中心に構成され実施されている「騎士の突撃」と名付けられた作戦は、マハディー民兵団の拠点に照準を合わせている。

Police curfews have been imposed in Basra, Kut, Samawa, Nasiriyah, Hilla and Diwaniyah.
イラク警察はバスラ、クト、サマワ、ナリシア、ヒッラ、ディワニヤで外出禁止令を発令した。

'Stiff resistance'
「頑強な抵抗」


Columns of smoke hung across Basra and coalition jets prowled the skies on Tuesday.
火曜日。バスラ中に砂煙が立ちこめ、多国籍軍のジェット機が空を徘徊していた。

Security forces kept journalists away from areas where heavy fighting appeared to be under way and correspondents say it was unclear by nightfall who had the upper hand.
治安部隊は紛争が激化している地域へのジャーナリストの立ち入りを禁じた。特派員は夕暮れになるまでどちらが優勢なのか分からないと伝えている。

Col Karim al-Zaidi, a spokesman for the Iraq military, was quoted by The Associated Press as saying security forces had met stiff resistance from Mehdi Army gunmen in the city centre.
イラク軍の報道官であるコル・カリム・アル・ザイディ氏がAP通信社に語ったところによると、治安部隊は市街地でマハディー民兵団の頑強な抵抗に遭ったという。

Reuters Television pictures showed gunmen firing mortars in the street while others, the agency said, drove around in captured Iraqi army and police vehicles.
ロイターテレビは、民兵が迫撃砲を発射しているところを映し出している一方で、イラク軍や警察から奪った車両を乗り回している者もいると報じている。

In Baghdad, rockets hit the Green Zone but there were no immediate reports of casualties.
バグダッドではグリーンゾーンに向け、ロケット弾が発射されたが、死傷者についての報道はなかった。

US and Iraqi troops sealed off Baghdad's Sadr City as fighting raged inside.
米軍とイラク軍は、戦闘が激化しているバグダッドのサドル・シティを封鎖した。

The Basra operation is being personally led by Mr Maliki, a fact hailed by Washington.
マリキ首相独自の判断でバスラでの作戦が実施されたことについて、米政府は歓迎している。

"Prime Minister Maliki made a brave decision to go into a very difficult situation where you have terrorists and insurgents that have infested the area, and he's taken his forces down there and are working with them," said White House spokeswoman Dana Perino.
ダナ・ペリーノ米政府報道官は「マリキ首相はテロリストや武装闘争集団がはびこる地域に足を踏み入れる勇敢な決断をした。マリキ首相はイラク南部に軍を派遣し、軍と協力しながら事に当たっている」と述べた。

The operation, she insisted, was "Iraqi-led and Iraqi-initiated".
さらに、ペリーノ報道官は「この作戦はイラクが主導したものだ」と付け加えた。

High-risk strategy
ハイ・リスクな戦略


The crackdown in Basra is fraught with political significance, writes the BBC Middle East analyst Roger Hardy.
BBCの中東問題アナリストであるロジャー・ハーディー氏によると、バスラでの取り締まりは政治的に深刻な問題を孕んでいるという。

Sadrists are convinced it is an attempt to weaken them ahead of provincial elections due in October - elections they are confident will strengthen their grip on the south.
サドル氏の支持者は、10月に実施予定の地方選挙をにらんで、サドル派の勢力を弱体化させようとしていると信じてはばからない。南部では、選挙でサドル派の勢力が拡大すると確信しているから尚更だ。

Mr Maliki has embarked on a highly risky strategy, our analyst notes.
ハーディ氏は「マリキ首相は、極めて危険な戦略を実行に移した」と強調する。

For one thing, it is far from clear that it will succeed.
何しろ、この戦略が成功するかどうかからして、まったくもって不明なのだ。

The Sadrist movement enjoys widespread support, especially among the young and the poor, and is well entrenched in Basra and many other predominantly Shia towns and cities in the south.
サドル氏の支持者が展開している運動は、広範な支持を獲得している。支持層には特に若者や貧しい人々が集まり、バスラをはじめとするイラク南部のシーア派居住地域の多くで、サドル派の支持基盤が盤石なものとなっている。

For another, if the ceasefire which the Sadrists have largely followed since last summer were to collapse, that would seriously undermine claims by the government - and by the Bush administration in Washington - that Iraq had somehow turned a corner and was moving from civil war to political reconciliation.
マリキ首相の作戦が脆弱である理由をもう一つ挙げると、サドル派が昨年夏から遵守してきた停戦合意が崩壊してしまうかもしれないことだ。停戦の崩壊は、イラク政府、ひいては米政府の信頼を著しく傷つけることになるだろう。イラクは何とかして内戦の危機を回避し、政治的和解を実現しなければならない。

0 件のコメント: